按:此文为本博2010年在第一届读经教育国际论坛上所发表之论文。此为修改稿。尚待继续扩充。转载请注明出处。
海外华文教育的解决之道
文/家有春夏
文/家有春夏
摘 要
随着近几十年来海外华人移民不断增加,海外华裔子女的中文教育问题愈发凸显。从文化归属感与未来经济发展各方面考量,海外华人大都希望子女的中文水平与对中国文化的了解都能保有一定水准。但因缺少语言环境,加之海外华文教育方法不当,十年华校学习后多数华裔子女依然听说程度不足,不能有效阅读、写作,对中国文化也相当隔膜。“海外华裔子女中文教育”的困境令海外华裔父母与华文教育从业者深感无奈。通过对海外华文教育历史的回溯和对当代海外华文教育的观察,笔者分析了当前海外华文教育效率低下的原因,并通过六年来在海外的传统华文教育实践,论述借鉴吸收传统华文教育方式是当代华文教育的有效解决之道,并分享海外传统华文教育实践中的相关经验。
[关键词] 儿童读经 吟诵 海外华文教育 华裔子女
正
据不完全统计,全球海外华人数量在五千万以上。其中东南亚国家华人数量众多。马来西亚等国有上百年的中文教育传统,一些地区的大型华人社区有完整的华文小学、中学,一些地区则没有全日制华文学校;而大部分海外华人居住地区则极少有全日制华文学校,比如北美、日本、澳洲和欧洲等地,这些地区华人数量也有两千万人之多,并且还在快速增长中。
整体而言,海外的社会大环境为西文[注1],华人属于少数族群,华文教育以业余华文学校为主。
一、海外华文教育的历史与现状
1. 世界各地的海外华文教育
中国人移民海外的历史可以追溯上千年,但是真正意义上的大规模海外移民社群始自四百多年前,后来范围从东南亚延伸至美洲。华人一贯重视教育与文化传统。在华人聚居地区,为了子女教育和传统的延续,华人华侨都會组织华文教育团体。
1. 世界各地的海外华文教育
2.海外华文教育现状
近三十年来,海外华文教育在国内华文教育机构的指导、帮助下,在华文教育从业者自身的努力下,教学逐渐规范化,比如使用针对海外学生的教材课本,定期举办海外华文教师培训,政府有相关网站统合、分享海外华文教育资料和信息,每年寒暑假也常常举办针对海外学生的冬令营、夏令营……所有这些措施都从不同方面以不同程度推进了海外华文教学水平。
但即是如此,很遗憾地说,目前海外华文教育的普遍水平依然差强人意。
根据笔者六年多来的海外华文教育实践和对海外华文教育状况所做考察[注2]来看,大致估计出拥有合格的听、说、读、写四方面能力的海外华裔学生百分比如下:(这里所指听说读写的内容限于日常中文表达)
听 80%~90%
说 50%~70%
读 <10%
写 <2%
根据笔者六年多来的海外华文教育实践和对海外华文教育状况所做考察[注2]来看,大致估计出拥有合格的听、说、读、写四方面能力的海外华裔学生百分比如下:(这里所指听说读写的内容限于日常中文表达)
听
说
读
写
上面数字表明,绝大部分海外华裔子女可以听懂中文,口语表达能力稍差,及至阅读则绝大部分海外华裔学生不能胜任,能使用中文写作者凤毛麟角。
详述如下:
1)中文听力尚可,口语表达能力有待提高
海外华裔子女大都能听说中文,只是相对而言表达能力较之听力为差。曾有统计表明,海外中国人第二代,百分之七十不会说中文,第三代这个比例高达百分之九十。[ 注3]
详述如下:
因为至少有父母亲一方说中文,华裔子女听说日常中文一般没有问题。身处西文大环境,很多父母并没有特别留意为孩子在家庭营造中文小环境,亦会以西文和子女交流,海外华裔子女之间以西文母语交流则为普遍现象。除去与父母家人的对话,华裔子女听说中文的机会远远少于国内同龄人。很多人受西文影响,中文发音不准,洋腔洋调。有限的语汇输入造成苍白的语汇输出,是导致华裔子女的中文表达单调的原因。
然而经过多年中文学校学习,多数海外华裔学生仍对阅读中文颇感陌生甚至畏惧,即使是普通报章杂志也难以通读,离开注音或拼音符号就寸步难行[注4]。很多“华裔移民发现,在西方文化和教育的浸淫下,他们的子女在中文听读说写方面出现了不同程度的文化断层,不少人成为事实上的中文文盲”[ 注5]
海外华文教育的结果难以令人满意,最重要的表现即是十年华文教育而学生依然无法自主阅读——一个不能读中文或者只能勉强读中文的中文母语者,就是文盲或者半文盲!因为无法阅读,华文学习始终处于被动状态。
究其实,无法有效阅读是因为识字量不足!具体就而海外华文教育而言,其最大的失败则缘于没有重视儿童期大量识字,平均每周学习六、七字是目前多数中文学校的教学标准。然而边学边忘,十年之后学生的识字量也不过千余,甚至更少,连阅读简单读物都困难重重,又如何会对中文学习产生持续兴趣呢?
通常到十岁左右时,海华华裔学童的中西文阅读水平已呈现极大差距。他们能读懂的中文文章大多内容肤浅幼稚,无法满足心智发展需求……最终西文母语阅读逐渐占据上风,中文阅读则节节溃败……形成恶性循环。而一旦确立了西文阅读为主的习惯,海外华裔子女的中文学习将渐渐只有招架之功,甚至学习态度从“勉强”最终演变为“厌恶”。
3)写作能力不足
4) 海外华裔子女对中国文化了解甚浅
这种现象引起很多外华裔人士的关注。法国大学科学院高级院士、法兰西学院中国思想史教授程爱兰女士谈起此问题表示:“在法国,有孔子学院还有很多中文学校,我不担心海外的华人小孩不会说汉语,但我担心他们不了解中国的传统文化,会把这些文化通通丢光。”[ 注10] 台湾著名学者,台中教育大学的王财贵教授也曾经寄语海外华裔儿童:“在外国成长的华裔子弟是最幸福的,因为他们的当地外文,就如土生自然,而他们学华文,不会比中国孩子学外文陌生。他们是得天独厚,容易两全其美的一群。”但如家长不善用此长处,则孩子的这种福份,将日渐丧失,反而两不着边,成了一个国际游魂,此乃父母之大过也。”[ 注11]
二、海外华文教育在回归传统中展现希望
1. 现行海外华文教育之症结所在
每年两岸的侨务机构、世界各地的海外华文教育机构也纷纷举行中文教育研讨会,讨论海外华文教育的种种问题,努力改进海外华文教育……
纵观现有的海外华文教育改革,大都是在现有海外华文教育框架下就具体内容和具体操作所作的改变,聚焦于如何改进现有的教材和教法,即主张海外华文教育中应该使用更适合海外生活的教材以及应该以更生动活泼的教学方式、使用更现代化的教学手段,以激发学生学习中文的兴趣,等等……可谓用尽心力。
可是,近十几年来,海外华文学校越来越多,海外华文教材层出不穷,华裔学童们接受中文教育越来越便利,各种多媒体教学、远程网络教学花样不断……总之,教材在改进,师资在提升,教学方法在更新……海外华文教育似乎日新月异——然而,实际上困境依旧。
海外华裔学童的华文学习效果,二三十年来并没有很大差别。
在大陆、台湾的语文教育界“回归传统”的呼声日高之时,传统语文教育也以各种不同的方式进入了全国的中小学语文课堂。
因为种种原因,海外华文教育界普遍对国内这种语文教育回归传统的呼声知之不多,或者即使了解一些也颇多疑虑。被提出最多的疑问就是,海外的孩子连中国话都说不好,真的可以学习传统经典?岂非对牛弹琴?
实际情况如何呢?笔者为了自己女儿的中文教育,在经过观察、了解海外华文教育现状之后,经过深入思考,认定不改变目前的教学思路,海外华文教育就没有真正的前途。通过对早期海外华文教育和中国传统教育的研究、学习,笔者认为语文教育回归传统一路,不仅可以振发国内语文教育,在海外同样有效。
自2006年起,笔者在德国汉堡开始尝试以传统方式教授孩子中文,即以经典诵读学习为主;同时为了弥补海外华裔儿童中文环境之不足,輔以大量中文音频资料和白话文书籍。世界各地也越来越多的华人父母认同此方法,并自己在家里以经典为主的方式教子女华文。几年各地的实践证明,传统的经典教育不仅是去除国内语文教育沉疴的一剂良药,而且非常适用于海外华裔子弟,是海外华文教育的高效解决之道。
传统经典教育实施得当,不仅能让海外华裔子弟说一口字正腔圆的中文,而且能够帮助突破海外华文教育中的识字阅读瓶颈;同时,又能让海外华裔子女学习到真正有价值的中国传统文化。
2. 传统中文教育有效提升海外华文教育水准
1)可有效解决海外华裔子女的中文听说问题
语言学习中首要解决的基本问题就是听说。身处西文大环境,即使是纯中国家庭也不必担心孩子的西文母语。很多海外华人父母都了解了双语家庭或者海外移民家庭要实行“父母只和孩子说自己的母语”的语文学习原则,以保证子女双母语的自然习得。
但是如果希望子女有真正自如流畅的中文听说能力,则必须要以某种方式主动弥补中文环境不足,给孩子更多准确、丰富的中文声音输入和更多表达输出的机会。不少海外华裔父母也会自觉不自觉地以播放中文电视、动画片或者中文故事录音等方式让孩子学习中文。但过多的观看电视和光盘,或者对于其中内容选择的忽视,都会导致中文学习之外的诸多副作用,得不偿失。
传统中文教育,以吟诵和诵读方式学习文言经典。而吟诵和诵读本身就有非常好的正音效果。在此科技时代,人们也可以很便捷地为孩子播放经典吟诵和诵读录音,孩子们在反复聆听和诵读经典的过程中可以轻松习得标准的中文语音,同时接受优美而隽永的经典熏陶。
实践表明,在五、六岁以前开始诵读学习的海外华裔儿童,大都能做到中文发音字正腔圆[ 注14],并且中文表达能力明显优于无诵读学习的孩童;六、七岁乃至十一二岁之后才开始读经的学生,则在坚持一段时间的读经学习后,中文发音也都可以得到很大改善。
2) 重视集中识字的传统中文教育大大提升海外华文教育识字效率
少儿时期右脑发达,擅长图形记忆的特点就决定了通过相反复指读诵读文本并輔以字卡认字的方法,孩子们都能自然而然地达到快速识字的效果。所以要让孩子认二、三千个中国字是非常容易的。就是不要限制孩子从哪一个字开始认,而是要把所有的字开放给孩子认!
3)突破海外华文教育中的阅读瓶颈
集中识字之后,中文阅读又如何开展呢?
能认字,中文又是母语的孩子,只要阅读书籍的内容在孩子的理解范围内,岂有读不懂的道理?当然初期以亲子阅读方式引领孩子进入中文阅读世界非常关键。
至此,后续的写字和写作也就顺理成章了。要知一个能读中文书且乐于读中文书的孩子,要教她写字是容易的。中文书读得多则孩子对中文词汇才有融会贯通的全方位理解,有了真正的理解才谈的上运用自如,进行写作才可水到渠成。
4) 传统中文教育可以让海外华裔子女学习到中华文化之精华
除了蒙学阶段用于集中识字和学习基本声律常识的《三字经》、《千字文》、《声律启蒙》等外,传统华文教育中使用的核心教材主要是文言经典:《论语》、《大学》、《诗经》、《易经》等等,都是中国文化传统中最重要的经典。经典是人生智慧的源头,是为人处世的准则。教育要给孩子最精华的精神与文化养料,而一个民族的文化经典无疑是最好的。通过诵读这些穿越千年而历久弥新的经典,孩子们的生命将沐浴在中华文化之光里,和往圣先贤跨越时空相遇。
不仅中国传统经典教育如此,西方的经典教育(classical education)也是如此。
至于很多人质疑海外华裔学生是否有能力理解这些经典,则是不了解经典教育的特质,即经典教育是属于教育中人文永恒性的学习,而不仅仅是知识性学习。这种学习的特点是不懂也可以学,不懂也可以教,孩子现在不懂不意味着将来不懂。孩子当然也自有孩子的懂,一年更有一年的懂,并且直达他们的心灵深处。同时这些中文经典如不在少儿期学习,将来学习只会越来越困难。对于很多海外华裔子女来说,甚至一辈子也没有能力再学,他们也将永远和这些经典失之交臂。
经典的学习是一种酝酿式的学习,多接触、多熏陶则经典在孩子的生命中自会有一种默默地体会。在反复学习的过程中,随着孩子生命的成长,那些超越时代的人类文化精华将陪伴孩子们走过人生的春夏秋冬,那些博大高远的智慧将在他们的生命体验中随时产生共鸣,引发深刻的领悟。
三、如何在海外实行传统中文教育
1. 海外传统中文教育的时机
1)听读和跟读开始的时机
语言学习越早开始越好,这点众所公认。
在海外华文学习中,因为外部环境不同,对学习时机的把握更加严格和紧迫。一旦错过,想要弥补必事倍功半。
幼儿期是习得语言发音的最好时期,从幼儿期开始以父母诵读(如果父母诵读发音标准的话)或者播放录音诵读的方式,让孩子充分聆听中文语音,孩子们都可自然习得标准中文发音。
不少四、五岁的海外华裔儿童,因为没有足够的正确中文发音输入,其中文发音已经颇有外国腔调,而这在从小听中文经典诵读的儿童身上很少发生。
而随着在一段时间的熏陶之后,孩子们一般都会开始自然而然地开口跟读经典,为下一步正式指读诵读奠定基础。
语言学习越早开始越好,这点众所公认。
在海外华文学习中,因为外部环境不同,对学习时机的把握更加严格和紧迫。一旦错过,想要弥补必事倍功半。
幼儿期是习得语言发音的最好时期,从幼儿期开始以父母诵读(如果父母诵读发音标准的话)或者播放录音诵读的方式,让孩子充分聆听中文语音,孩子们都可自然习得标准中文发音。
不少四、五岁的海外华裔儿童,因为没有足够的正确中文发音输入,其中文发音已经颇有外国腔调,而这在从小听中文经典诵读的儿童身上很少发生。
而随着在一段时间的熏陶之后,孩子们一般都会开始自然而然地开口跟读经典,为下一步正式指读诵读奠定基础。
2)诵读指读识字的时机
海外华裔学童在正式入学后开始学习西文和西文阅读。西文大都是拼音文字,即所谓"我手写我口"。一个孩子只要会说这种语言,他一旦在学校掌握了简单的拼读方法,就可以在西文阅读上一通百通,一日千里。所以海外华裔子弟的西文母语阅读一般都不成为问题。而中文是象形文字,必须老老实实一个个学过才能认识。海外华裔儿童也等到上了学再认字,以一般华文学校的识字速度,中文阅读水平增长根本无法抗衡西文拼音母语阅读的神速进步。很多海外华裔儿童一上小学,中文学习兴趣明显降低、抵触情绪日益增加,原因即在此。
因此,海外华裔子女最好在入学前(5~7岁)就开始识字教学。这一点和传统教育中的蒙学阶段相仿。
3) 白话文阅读开始的时机
如果“经典学习”是期待提升一个人的智慧高度,就像开发生命的纵轴;那么阅读就是随时拓宽一个人的常识空间,就像延展生命的横轴。
海外华文教育中的经典诵读和白话文阅读的关系亦如是,是相辅相成的。
华裔学童日常须上体制内西文学校,他们的西文阅读量和阅读速度在上学一两年后即非常可观。如果不及时开展中文阅读,则孩子很快会形成西文阅读优势,中文学习兴趣迅速下降,不利于华文学习的良性进展。
因此海外的中文阅读可以和蒙学阶段的学习同步开展。比如3,4岁就开始读绘本,一来巩固蒙学教学中所认识的字,二来让孩子熟悉中文阅读体验;同时通过大量阅读孩子可以逐渐建立中文语感,为将来理解经典做酝酿准备。
2. 传统中文教育教材
1)教材的选择
教材的选择可也以参考传统教育中的教材。
蒙学识字阶段以蒙学读本为主,例如《三字经》、《千字文》、《百家姓》、《声律启蒙》、《千家诗》等;可以令学童在学龄前或者小学低年级阶段就能大量识字。一般蒙学读本都是韵文,诵读相对简单,对孩子孩子说中文的口齿灵活性提高有局限。然而4~7岁的口齿训练对海外华裔学童也是一个关键期,故我们在一年的蒙学学习之后,孩子年龄在五、六岁左右,就可以在经典诵读学习中开始引入了一些散文体的经典,比如《大学》或者《中庸》等,或许开始诵读《论语》。
蒙学阶段读蒙学读本,根据我们的实践经验,学生参加周末读经班(每次三小时读经),在两年内至少学习文本有《三字经》、《千字文》、《百家姓》、《声律启蒙》、《大学》、《中庸》和几十首诗词,总计16000字,生字量在2500个左右,涵盖了国内小学大纲要求绝大部分常用字。如果学生每天完成40分钟~1小时诵读作业,则在课堂和家庭中对这些文本的诵读总遍数至少可达四五十遍,学生都可以做到熟读乃至部分成诵,辅以字卡和同步阅读,识字效果远远超过现在普通的华文学校课程。
如果在周末读经之外,学童每年还有机会参加总计两到三周的经典诵读集中学习,则可以在一年内完成上述内容的学习。即使不能参加全部集中课程,学生如果在假期同步学习。即使效果稍逊,识字量达到2000字也并不困难。
在学童有一定识字基础后,可以开始正式的经典学习,使用的教材包括四书、《诗经》《易经》等,之后再穿插古文选读和其他适合的非儒家经典作为补充,例如《老子》、《庄子》选、《古文观止》和《黄帝内经》选等。
2) 教材的特点
大陆或者台湾目前出版的经典教诵读材都是有拼音或者注音的大字版教材。而西文环境下的学生习惯阅读拼音文字,对汉字拼音、注音容易产生依赖,即出现只读拼音不看文字的情况。这是海外华文教育不同于国内中文教育的一大特点。因此海外华文教育中特别要注意的是不能拼音先行。用拼音/注音来辅助教学、启蒙学童阅读能力的做法更是"欲速则不达",会极大地干扰孩子们的识字进程。
我们的做法是,尚未学习过拼音和注音的孩子可以读大字拼音本,但是不学拼音和注音,首先通过诵读学习一、两年后突破识字关,同时以亲子阅读的方式培养中文阅读习惯;但是已经学习过拼音和注音的孩子,则允许他们在诵读文本的前二十遍左右借助拼音,之后就诵读我们自行校对、打印出来的大字无拼音/注音版经典文本。事实证明,此举可以大大提高海外学童识字效率。
3. 教育的方法
1)传统吟诵回归海外华文教育
以汉堡致谦学堂为例,一年多以来,孩子们通过吟诵方式学习的文本有《三字经》、《千字文》、《声律启蒙》;有四书五经中的《论语》、《诗经》;还有近百首诗词,比如《短歌行》、《木兰诗》、《春江花月夜》、《将进酒》、《满江红》等等。吟诵极大地激发了海外学童的中文学习兴趣,识字、阅读效率也成倍提高。
看着这些在海外出生长大的孩子们,上课时开心吟诵,下课时自得其乐,连回家了也常常欲罢不能地吟起诗句。吟诵给孩子们的中文学习带去了实实在在的乐趣。此情此景,相信每位海外华裔父母和华文教育者看到都会充满感动--因为让孩子们爱上中文,爱上中华文化,不正是每位海外华裔父母和中文教师的梦想吗?而这个梦想,在传统的经典吟诵中,让我们看到了实现的可能。
2)老师和家长对传统教育理念的了解和认识最为重要
3)传统华文教学的开展
结 语
可惜在二十世纪上半叶传统的传统读经教育在国内中断之后,海外华文教育也完全迷失了方向,几十年来以现代文为主的海外华文教育方式不仅令海外华裔子女的中文教育举步维艰,而且也根本无力传承内涵丰厚、历史悠久中华文化。如今民心所向,失落了九十年的传统经典诵读教育在台湾、大陆等地渐次重兴,方兴未艾,同时也必将引起越来越多海外华人的关注。几年来传统华文教育在海外的成功实践已经给海外华文教育指出了一条解决之道,同时,也必将在现在和未来无数海外华人的内心展开一条真正的回乡之路。
后记:此文初稿于2010年11月。此次修改,增加了这两年的海外传统华文教育实践内容。正在笔者完成此次修改之际,欣喜地看到网上一则消息《马儒沛:国将加大研发本土化教材 满足华校需求》,其中谈到:……为东南亚地区幼稚园教师编写的培训教材,古文今译、中英文对照版中华文化经典读本——《四书五经选读》等教材都在紧锣密鼓地进行之中。”
海外华文教育中引入传统教材意义重大。这里笔者还要强调的是,不仅仅是东南亚华人聚居区的华裔儿童需要传统教材,全世界的华文教育都可以而且都需要引入传统华文教育,使用传统教材。传统华文教育回归海外华文教育,必将为当代华文教育带来一片生机。
二零一二年十二月二十三日
注释:
注1: 此处西文指海外华人居住国的官方语言,不一定是西文语言,也可能是东方的日语、韩语。为了叙述简洁,本文姑且统称为“西文”,为与中文相对而言.
注2:: 从2006年9月~2009年9月,笔者曾利用业余时间在汉堡三所中文学校(分别为大陆和台湾地区人士开办)推广儿童经典诵读课程,从2009年9月至今则在汉堡开办了欧洲第一所以经典学习为主的华文学校;这六年笔者来也曾有机会和德国各地(包括法兰克福、斯图加特、克利菲尔德、卡尔斯鲁尔、柏林、杜塞尔多、波恩)、奥地利维也纳以及巴黎等地的中文学校校长老师见面,交流海外华文教育心得,并通过网络和德国、奥地利、法国、澳大利亚、新加坡、日本、美国、加拿大、芬兰和英国等国家的众多华人父母深度了解、探讨过海外华文教育问题。
注3:Mrs LA,《为什么海外华人孩子不愿意学中文》,北美中文教育网,2008年
注4:马立平,《海外华人子女中文教育纵横谈》,斯坦福中文学校网站,2007年
注5:捷克佳,《加拿大华人后裔的小文盲部落 》,星网,2010年1月
注6:捷克佳,《海外华人后裔现语言断层 传承中华文化任重道远》, 2010年1月21日,中国新闻网
注7: 郭熙,《“中国热”背景下的华文教育面临新课题》,中国新闻网, 2009年10月13日
注8: 香蕉人:是一个具有调侃及嘲讽意味的名词,最初是用来调侃那些只会使用西方语言却不懂中文的华人,取其「外黄内白」、「黄皮白心」之意,即外表是是黄种人,但内在却像个白种人。 维基百科全书
注9:袁静,《海外华人子女在转变:从“香蕉人”到“芒果人”》,中国日报海外版,2007年
注10:李缃言,《法华裔学者忧海外华人子女“丢”了中国传统文化》,中国新闻网,2010年09月30日
注11:王财贵,王教授寄语汉堡儿童读经班,全球读经教育交流网,2006年
注12: 引自马智强先生《语文课的出路,回归传统》一文中引文(原出处不明),光明日报,2008年12月15日
注13:马智强 《语文变革欠考虑“三无”登场后果严重 》,光明日报,2009年2月9日。
注14:每日听闻经典不少于一小时,经典诵读不少于半小时。
注15:需要指出的是,今日之朗读不等同于传统诵读方式。2010年1月中华吟诵学会在大陆成立,其中一项重要工作即是让传统吟诵重新回到语文教育中。
注16:七田真,《超右脑英语学习法》,袁静译,海南出版社,2009年07月
注17: 徐健顺,《我们为什么要吟诵》,语文建设,2010 (4)
参考文献(略)
注1: 此处西文指海外华人居住国的官方语言,不一定是西文语言,也可能是东方的日语、韩语。为了叙述简洁,本文姑且统称为“西文”,为与中文相对而言.
注2:: 从2006年9月~2009年9月,笔者曾利用业余时间在汉堡三所中文学校(分别为大陆和台湾地区人士开办)推广儿童经典诵读课程,从2009年9月至今则在汉堡开办了欧洲第一所以经典学习为主的华文学校;这六年笔者来也曾有机会和德国各地(包括法兰克福、斯图加特、克利菲尔德、卡尔斯鲁尔、柏林、杜塞尔多、波恩)、奥地利维也纳以及巴黎等地的中文学校校长老师见面,交流海外华文教育心得,并通过网络和德国、奥地利、法国、澳大利亚、新加坡、日本、美国、加拿大、芬兰和英国等国家的众多华人父母深度了解、探讨过海外华文教育问题。
注3:Mrs LA,《为什么海外华人孩子不愿意学中文》,北美中文教育网,2008年
注4:马立平,《海外华人子女中文教育纵横谈》,斯坦福中文学校网站,2007年
注5:捷克佳,《加拿大华人后裔的小文盲部落
注6:捷克佳,《海外华人后裔现语言断层 传承中华文化任重道远》, 2010年1月21日,中国新闻网
注7: 郭熙,《“中国热”背景下的华文教育面临新课题》,中国新闻网, 2009年10月13日
注8: 香蕉人:是一个具有调侃及嘲讽意味的名词,最初是用来调侃那些只会使用西方语言却不懂中文的华人,取其「外黄内白」、「黄皮白心」之意,即外表是是黄种人,但内在却像个白种人。 维基百科全书
注9:袁静,《海外华人子女在转变:从“香蕉人”到“芒果人”》,中国日报海外版,2007年
注10:李缃言,《法华裔学者忧海外华人子女“丢”了中国传统文化》,中国新闻网,2010年09月30日
注11:王财贵,王教授寄语汉堡儿童读经班,全球读经教育交流网,2006年
注12: 引自马智强先生《语文课的出路,回归传统》一文中引文(原出处不明),光明日报,2008年12月15日
注13:马智强 《语文变革欠考虑“三无”登场后果严重 》,光明日报,2009年2月9日。
注14:每日听闻经典不少于一小时,经典诵读不少于半小时。
注15:需要指出的是,今日之朗读不等同于传统诵读方式。2010年1月中华吟诵学会在大陆成立,其中一项重要工作即是让传统吟诵重新回到语文教育中。
注16:七田真,《超右脑英语学习法》,袁静译,海南出版社,2009年07月
注17: 徐健顺,《我们为什么要吟诵》,语文建设,2010 (4)
参考文献(略)
附录:海外读经儿童快速识字并开始阅读的例子
1. 新加坡华裔母亲磐墨 :磐是两岁三个月开始诵读经典的,不到四岁的时候他已经过了识字关,可以自己阅读全字的科普读物和故事书。现在他五岁多,已经在看全译本的汤姆索亚和鲁滨逊这一类的书。会有一些字不认识,但并不影响他理解。毕竟我们大人也不是每个字都认识。 从身边其他人的例子来看,依照传统进行中文学习是效率很高的方法。
2. 德国汉堡小姐妹豆豆、妞妞的读经学习经历:姐姐豆豆开始《中华字经》学起,学到一半她们的母亲了解到儿童读经,她认为诵读经典更有文化价值,就让两姐妹开始上经典诵读课。小女儿妞妞完全是通过读经识字。她们的母亲写道:妞妞四岁多开始学习经典,从不认识几个字到现在看中文书,基本没什么生字,国内小学六年级的语文书,她随便就当课外书读了。要知道在普通的海外华文学校里,十一二岁的孩子还在学习小学三四年级课本不仅很平常,而且孩子们仍觉得难。两姐妹最初还是每天读经15到30分钟,到后来用的时间稍多一些,尤其是妞妞。读了一年多,她俩就背完了《论语》,《大学》,《中庸》,《道德经》。目前两个还在没有上华文学校普通的中文班,因为进度太慢了,而且那些课本她们自己早都读完了,不想再浪费时间。她们从去年9月开始上文言学习为主的国学班。现在两个孩子一边复习以前背过的,一边学习新课——《孟子》以及《古文观止》里的美文。豆豆现在看古文观止里的有些文章,基本已能讲出个大概,她自己也觉得很有意思。
3. 笔者小女春子,七岁三语混血儿童的中文小结
对于生活在西方的华裔子弟,住在国西文一般都不成问题,中文则因为缺少语言环境,又和西语相去甚远,加以现在中文教育普遍不得法,绝大多数海外华裔子弟的中文水平都差强人意。 言归正传:下面简单记录下七岁小春子的中文学习。 1) 中文经典学习:已经学习过的经典篇目《大学》《中庸》《论语》 《老子》《庄子》选(内篇,已学5篇)《易经》《诗经》(已学一半)古文 说明:以上经典已经学过,有些经典诵读百遍左右,比较熟,比如《论语》,《老子》;有些诵读超过五十遍,如《大学》《中庸》,有些二十遍左右,比如《庄子》选,有些十遍左右,如《易经》。读得遍数少的经典就确实不太熟。目前小春子的经典学习是复习和新课各半,现在每天学习的新课是《诗经》,同步轮流复习各个已学经典和诗词。 经典学习,重在每日坚持。长时间不复习,自然会淡忘。所以要保持一定的复习频率。不过一时忘了也没有关系。曾经学习过的经典,复习起来是比较容易的。而且经典学习不在一朝一夕,也不仅仅是三年五载,而是一种通过童年、少年期的日常学习而逐渐养成的学习习惯,乃至内化为一种生命品质。这样的生命品质,对一个孩子来说,是堪比经典的人生财富。 现阶段的经典学习,对小春子来说还谈不到很多理解。通常所選诗词她能理解的比较多。其他经典中涉及古代历史文化常识的知识性内容,我则会见机给她讲讲。因为读经,小春子对历史书籍的兴趣特别浓厚;又因为读的历史书多了,理解力也渐渐提高,她对经典似乎兴趣更大,有时还冒出一两句自己的想法。总之读经和阅读之间,已经形成了一种良性循环。 2) 中文白话文学习春子的中文发音一直很标准,这在海外混血儿童里不多见。词汇量在自主阅读后迅速增加。从四岁多开始,在经典诵读之余,我陪着春子开始绘本阅读。从只有一行的绘本读起,要求朗读出来,不会的字妈妈告诉她。坚持了半年,有效巩固了读经中所学生字。渐渐地小春子开始自主阅读,后来越来越不情愿朗读出来,因为太影响阅读速度。5岁不到时,已经可以很快地阅读那种每页有五六行字的绘本,而且因为她也读正体字经书,很快认识了正体字,所以正体字(繁体字)绘本一并通吃。 春子五岁时就可以独立诵读《易经》这样的经典,个别不认识的字妈妈指点一下即可。五岁时也可以阅读国内人教版小学六年级的书籍。 因为纯文字书的字体一般不够大,之前一直没给她读。直到5岁8个月时,偶然给春子一本近10万字的《绿野仙踪》,结果发现她花了一个晚上和第二天大半天就看完了。之后纯文字读本一发不可收拾。现在她以阅读純文字书为主,除了儿童读本,也喜欢各种各样的书籍,包括《吴姐姐讲历史》《西汉故事》这样的历史书籍。目前她读过的简体正体书籍数百本,超过千万字。
现在7岁半的春子目前正在阅读繁体、竖排的原版《西游记》。
3)春子的英文和德文也不低于同龄的英文、德文母语的学生,都可以自由听说阅读。春子可以阅读在英语阅读分级为6,7年级学生的读物,甚至更高。她的德文水平在德国学校老师给出的评语是超过她所在的二年级水平,优于绝大部分学生。
4.德国汉堡致谦学堂少年班学生的诗词学习
2012年,德国致谦学堂组织少年班学生七人前往北京,跟随国内出色的青年国学学者、首都师范大学老师檀作文博士学习十天,这七个孩子都是在德国长大,从7-10岁开始学习经典,至今学习经典四年左右。他们学习过的经典包括《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》、《老子》、《庄子》(选)、《易经》、《诗经》选等,还学习了《声律启蒙》和《千家诗》以及上百首诗词。经典学习之外,这些学生都可以自由阅读白话文书籍。 这次在北京的主要学习内容是《论语》讲读(何晏《论语集解》)、《声律启蒙》学习,对联、时钟和诗词写作。
下面列出孩子们在此次暑期游学过程中写作的对联、时钟和近体诗作品以及老师的点评。其中还有不合格律之处,也常有稚嫩之笔,但是对于初次学习时钟和诗词写作的海外华裔少年来说,他们的表现令人对传统华文教育的效果充满信心。
诗钟作品 欧阳钰:“花雨四唱”:秋日菊花似玉盏,春朝细雨如轻丝。 欧阳雨涵:“雨花四唱”:潇潇秋雨盈窗冷,灼灼春花满院香。 陈咏荃,“雨花四唱”:轻风飘雨潇潇响,云叶雪花淡淡香。 吴义阳,“花雨四唱”:修竹缀花蝶起舞,茂林着雨雁离飞。 陈咏莲,“花雨四唱”:春日飘花摇荡荡,秋风落雨静潇潇。
分咏鸭·莲花
华正茂:紫白纷蓝开满园,黑黄相间水中浮。 欧阳雨涵:春日绿头浮碧水,秋天残藕覆清池。 吴义阳:遥闻黄羽凌波别,忽念红妆随夏回。 陈咏荃:西湖水面莲花荡,野鸭边岸绕华池。(不工。格律有误。)
影香四唱
陈咏荃:弯弓月影华池覆,曲岸浮香薄暮飘。 华正茂:弯弯月影湖中映,朵朵莲花水上漂。 吴义阳:杨柳芳香风淡淡,海棠春影月浓浓。
近体诗作品
陈咏莲:春雨落边来。金鱼游碧台。花香飘此岸,万里念家回。 华正茂:花朵叶中见,芳香处处闻。白云湖上散,蝴蝶舞成群。 陈咏荃:半池红菡萏,女子咏歌声。一句美词唱,芳池紫叶迎。 吴义阳:淡云飞羽芳菲夜,迎暖青莲孤月伤。曲水波心坠玉碗,思乡愁日咏红妆。 欧阳雨涵:窗前杨柳随风舞,窗外芙蓉立柳塘。自是红妆偏爱冷,碧圆小扇扇清凉。
咏竹
欧阳钰:浮香绕绿岸,竹影映清池。杨柳长青叶,海棠垂碧枝。 陈咏莲:一路琴声响,清凉碧柳香。吟唱几人过,池塘落日光。 吴义阳:杨柳迎风绿映水,花开云荡燕欢娱。弯弯小路人如海,桥上回头又一图。 欧阳雨涵:亭畔翠筠映水清。竹枝经雨更莹莹。偷来杨柳三分翠,借得苍松岁岁青。
离别诗:
陈咏莲:寸光流水过,泪落静相思。一路别离送,不知再见时。 吴义阳:澄碧山房盈笑语,荷花渡口情依依。不知此去何时聚,云荡风迎已盼归。 陈咏荃:竹寒来古韵,吟诵律诗辉。海淀时光逝,不知何日归。 雨涵:潇潇细雨窗前落,凋落黄花益见凉。一去与君隔万里,百年相动如参商。 更多海外经典诵读实践详见
德国汉堡致谦学堂博客
|